با سلام،
آقای علی ناظر مسئول محترم سایت دیدگاه از شما خواهش دارم به حرمت قلم وبه آنچه که مرتّب بر بالای سایت نوشته میشود، وبه حرمت فداکاری ملّت مظلوم ولی هوشیار ایران، این نوشته را بر پیشانی دیدگاه نشر دهید.
اگر از نشر آن معذورید در یک جمله علّت را بیان کنید.
با سپاس از شما.
------------------------------------
اپورتونیست
در تاریخ ٣٠ خرداد ١٣٨٩ مطلب زیر را درجواب همۀ آنهائی به نگارش در آوردم که سالها نه تنها ملّت را باور نداشتند،بلکه خود را تنها یگانه را ه میدانستند،وهر حرکتی از داخل میهن اسیر را ساخته و پرداختۀ دست رژیم جنایتکار جمهوری اسلامی به رهبری سید علی خامنه ای اعلام میکردند.قیام مردم از خرداد سال گذشته که به همّت آقایان میرحسین موسوی ومهدی کرّوبی جرّفه اش شعله ور گردید را تحت عنوان جناح مغلوب،سبز الله و امثالهم به سخره گرفتند.پس از سرکوب بیرحمانۀ حرکت هوشیارانه ملّت بدست جنایتکاران رژیم .این مدّعیان نه تنها قدرت حتّی یک حرکت سادۀ کوچک ومحدود مردمی در داخل را نداشتند،بلکه بی عملانه واز ته دل خندان در همه جا همصدا با علی خامنه ای فریاد میکشیدند: که دیدید"سبز" خشک شد،ودیدید که تنها راه ما هستیم؟
واگر هم حرکتی در داخل انجام شد،این ما بودیم که جرقه را زدیم .
آنهائی که در ابتدای حرکت هوشیارانۀ ملّت شریف ایران ،آنچنان غافلگیر شدند که در یک میتینگ کوتاه داخلی خودرا پشه انگاشتند .اکنون هم که به همّت همین ملّت که طی یک سال گذشته هوشیارانه به کمین رژیم جنایتکار سید علی خامنه ای نشسته، و در ٢٥ بهمن ١٣٨٩ بنا به درخواست فراخوان آقایان میرحسین موسوی ومهدی کرّوبی به خیابانها ریختند ورژیم پلید مکتبی (ایدئولوژیک) وضدّ ایرانی سید علی خامنه ای را آچمز کرده ودر تنگنای بین سقوط ویا خودکشی(اصلاحات) قرار داده اند،اپورتونیستها حدّاقل بدون ذکر نامی از فشارهائی که بر آقایان میرحسین موسوی ومهدی کرّوبی(معماران این حرکت مردم پسند)،به زبان بیاورند،مرد رندانه با حرکتی اپورتونیستی،برای برگزاری روز هفتم شهدای قیام ٢٥ بهمن ١٣٨٩(صانع ژاله_محمّد مختاری) که این حرکت باز از طرف همان سبزالله !!؟ اعلام شده است رارياکارانه،درست در شب یکشنبه، با اطلاعیه دادن(بخوانید تیغ بهانۀ خامنه ای برای سلاخی مردم را تیز کردن)، میخواهند ملّاگونه با بیان "هلو برو تو گلو" به حلق سیری ناپذیر خویش بریزند
. لنین میگوید : "شرم یک احساس انسانی است" .
آیا میدانید که آقایان میر حسین موسوی ومهدی کرّوبی الان از طرف سید علی خامنه ای تحت چه فشار وشرایطی هستند ؟
باید یاد آوری کنم که من نه طرفدار آقایان میرحسین موسوی ومهدی کرّوبی هستم ونه سنگ آنها را به سینه می زنم.
امّا میگویم کتمان:" حقیقت یک بی شرمی وحرکتی ضدّ انقلابی است"
.ترانۀ زیر به همۀ شما هدیه باد.
متن فراخوان برای قیام ٢٥ بهمن ١٣٨٩ در زیر آمده است :
متن فراخوان سبزها برای برگزاری مراسم هفت شهدای قیام ٢٥ بهمن ١٣٨٩ (صانع ژاله_محمّد مختاری) که از چند روز پیش بر اکثر سایتها اعلام شده است،نیز در زیر آمد ه است :
م – ت اخلاقی
شنبه ٣٠ بهمن ١٣٨٩ شب هفت شهدای ٢٥ بهمن ١٣٨٩
اپورتونیست
ترجمه یک ترانه فرانسوی .
تقدیم به همه آنهائی که ملت را باور نداشتند،و دمکراسی و آزادی را تنها در خویش می دیدندو می بینند،وشعار خمینی گور به گوری را که فریاد می زد " حزب فقط حزب الله،رهبر فقط روح الله" را،به شکلی رنگین به صحنه آورده اند وبا بیشرمی با هزار دوز وکلک فداکاریها وجان نثار یهای فرزندان همین ملت،واز جمله "ندا آقا سلطان" را که هیج وجه مشترکی ،نه به ظاهر ونه به باطن آنها دارد را بخود می چسبانند .
اگر مایل به دیدن فیلمی از زندگی این دخت ایرانزمین هستید،می توانید به آدرس زیر مراجعه کنید :
اما اپورتونیست :
شعر وآهنگ ازجک دوترون
Jacques Dutronc
L'OPPORTUNISTE
Je suis pour le communisme من هوادار کمونیسمم
Je suis pour le socialisme من هوادار سوسیالیسمم
Et pour le capitalisme وهوادار کاپیتالیسمم
Parce que je suis opportuniste چون من اپورتونیستم
Il y en a qui conteste هستند افرادی که معترضند (در جامعه )
Qui revendique et qui proteste که مخالفند ومطالبند (در جامعه وانتظار گرفتن حقی را دارند )
Moi je ne fais qu'un seul geste من،تنها یک عمل انجام میدهم
Je retourne ma veste, je retourne ma veste کتم را برمی گردانم،کتم را برمی گردانم .
Toujours du bon côté همیشه به جهت درست (به جهت منافعم)
Je n'ai pas peur des profiteurs من نه ترسی ازسوء استفاده گران دارم
Ni même des agitateurs نه حتی از آشوبگران (بلدم موج سواری کنم)
Je fais confiance aux électeurs من به رای دهنده گان اعتماد دارم(بلدم با موج بچرخم )
Et j'en profite pour faire mon beurre وبلدم چطورکره خودم رابه دست بیاورم(میدانم کجا بخوابم ..)
Il y en a qui conteste هستند افرادی که معترضند (در جامعه )
Qui revendique et qui proteste که مخالفند ومطالبند (در جامعه وانتظار گرفتن حقی را دارند )
Moi je ne fais qu'un seul geste من،تنها یک عمل انجام میدهم
Je retourne ma veste, je retourne ma veste کتم را برمی گردانم،کتم را برمی گردانم .
Toujours du bon côté همیشه به جهت درست (به جهتی که منافعم ..)
L'OPPORTUNISTE
Je suis pour le communisme من هوادار کمونیسمم
Je suis pour le socialisme من هوادار سوسیالیسمم
Et pour le capitalisme وهوادار کاپیتالیسمم
Parce que je suis opportuniste چون من اپورتونیستم
Il y en a qui conteste هستند افرادی که معترضند (در جامعه )
Qui revendique et qui proteste که مخالفند ومطالبند (در جامعه وانتظار گرفتن حقی را دارند )
Moi je ne fais qu'un seul geste من،تنها یک عمل انجام میدهم
Je retourne ma veste, je retourne ma veste کتم را برمی گردانم،کتم را برمی گردانم .
Toujours du bon côté همیشه به جهت درست (به جهت منافعم)
Je n'ai pas peur des profiteurs من نه ترسی ازسوء استفاده گران دارم
Ni même des agitateurs نه حتی از آشوبگران (بلدم موج سواری کنم)
Je fais confiance aux électeurs من به رای دهنده گان اعتماد دارم(بلدم با موج بچرخم )
Et j'en profite pour faire mon beurre وبلدم چطورکره خودم رابه دست بیاورم(میدانم کجا بخوابم ..)
Il y en a qui conteste هستند افرادی که معترضند (در جامعه )
Qui revendique et qui proteste که مخالفند ومطالبند (در جامعه وانتظار گرفتن حقی را دارند )
Moi je ne fais qu'un seul geste من،تنها یک عمل انجام میدهم
Je retourne ma veste, je retourne ma veste کتم را برمی گردانم،کتم را برمی گردانم .
Toujours du bon côté همیشه به جهت درست (به جهتی که منافعم ..)
Je suis de tous les partis من با همه احزابم (با همه می چرخم)
Je suis de toutes les patries من در تمامی بازیها هستم (همه جا میرم)
Je suis de toutes les coteries من جزو همه دسته ها وفرقه ها هستم
Je suis le roi des convertis من پادشاه رای عوض کردنم (خوب بلدم چهره عوض کنم)
Il y en a qui conteste conteste هستند افرادی که معترضند (در جامعه )
Qui revendique et qui proteste که مخالفند ومطالبند (در جامعه وانتظار گرفتن حقی را دارند )
Moi je ne fais qu'un seul geste من،تنها یک عمل انجام میدهم
Je retourne ma veste, je retourne ma veste کتم را برمی گردانم،کتم را برمی گردانم .
Toujours du bon côté همیشه به جهت درست (به جهت منافعم)
Je crie vive la révolution من فریاد می کشم زنده باد انقلاب
Je crie vive les institutions من فریاد می کشم زنده باد قانون(با دولتها می سازم)
Je crie vive les manifestations من فریاد می کشم زنده باد تظاهرات
Je crie vive la collaboration من فریاد می کشم زنده باد همکاری
Non jamais je ne conteste من هرگزمعترض نیستم
Ni revendique ni ne proteste نه مخالفم نه مطالبم
Je ne sais faire qu'un seul geste من،تنها یک عمل بلدم انجام میدهم
Celui de retourner ma veste, de retourner ma veste آنهم کت چرخاندن وبازهم کت چرخاندن است
Toujours du bon côté همیشه به سمت درست(به سمت منافعم)
Je l'ai tellement retournée من اینقدر کتم را از این رو به آن رو چرخانده ام
Qu'elle craque de tous côtés که ازهمه طرف پاره پوره شده است
A la prochaine révolution در انقلابی که درپیش است
Je retourne mon pantalon من شلوارم را برخواهم گرداند
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر